名言看网 > 8令你在国外感到尴尬的单词

8令你在国外感到尴尬的单词

更新时间:2024-03-29 13:39:55

小编精心为大家整理了8令你在国外感到尴尬的单词,希望大家能喜欢,请多多支持查字典,名人名言网站。

8令你在国外感到尴尬的单词

1. Pissed 生气还是喝醉?

In America, we may get pissed off when were angry, but the Brits and Irish who are pissed are extremely intoxicated. Taking the piss, however, means to make fun of, not to get drunk.

Avoid Using In: The U.K., Ireland, Australia, New Zealand 在美国,我们生气时会说get pissed off,但是英国人和爱尔兰人如果说pissed,意思是烂醉如泥。不过taking the piss意思是取笑,而不是喝醉。

避免使用的国家:英国,爱尔兰,澳大利亚,新西兰

2. Fanny 屁股还是私处?

Own a fanny pack? In most other English-speaking countries, theyre called bum bags because fanny is slang for a part of the female anatomy (and no, were not talking about the rear end). So dont tell someone to stop being lazy and get off their fanny, either!

Avoid Using In: The U.K., Ireland, Australia, New Zealand, South Africa

你有腰包吗?在大多数讲英语的国家,人们把腰包称作bum bags,因为fanny是对女性私处的俚语说法(没错,我们说的不是屁股)。所以千万不要对别人说:别懒了,抬起fanny(屁股)干活吧!

避免使用的国家:英国,爱尔兰,澳大利亚,新西兰,南非

3. Pants 长裤还是内裤?

Be careful who you tell in the U.K. that you have to go pants shoppingacross the pond, pants means underwear. When youre talking about jeans and khakis, you should call them trousers.

Avoid Using In: The U.K., Ireland 在英国你如果和人家说你要去买pants(美国英语:长裤),那意思是你要买内裤。如果你要买的是牛仔裤或卡其裤这种裤子,你应该用trousers这个词。

避免使用的国家:英国,爱尔兰

4. Knob 门把手还是生殖器?

Americans hear the word knob and think doorknob or lever. It has a much dirtier meaning in other countries, like Australia and the U.K., where its an insult or slang for a part of the male anatomy. Now youll know to be offended if someone calls you a knob head.

Avoid Using In: The U.K., Ireland, Australia, New Zealand, South Africa

美国人听到knob这个词想到的是门把手。但是在澳大利亚和英国等其他国家,knob的意思要黄得多。在那里knob指的是男子生殖器的一部分。现在你知道别人叫你knob head你应该是什么反应了吧。

避免使用的国家:英国,爱尔兰,澳大利亚,新西兰,南非

5. Bangs 刘海还是刘海?

Prepare for weird looks if youre bragging about your new bangs in England. A forehead-covering haircut over there is referred to as a fringe instead. Overseas, bangs is more commonly used as the somewhat vulgar slang that it is interchangeable with in America.

Avoid Using In: Anywhere outside of North America 如果你在英国吹嘘自己的新bangs(刘海),少不了有人会向你投去怪怪的眼神。在那里刘海被叫做fringe而不是bangs。在美国以外的地方,bangs是一种粗俗的俚语说法。

避免使用的国家:北美以外的任何国家

6. Root 根还是性? Americans may root around looking for a lost object, but Australians and New Zealanders use the term to refer to having sex. Avoid Using In: Australia, New Zealand

美国人也许用root around来指寻找失物,但澳大利亚人和新西兰人用它指代做爱。

避免使用的国家:澳大利亚,新西兰

7. Bugger 昵称还是骂人的话?

If you affectionately call your child or pet little bugger, you might want to reconsider doing so in pretty much any other English-speaking country. In most other places, from Canada to Australia, it is commonly used as an expletive similar to the f-word.

Avoid Using In: Most places outside of America 如果你亲切地叫你的孩子或宠物little bugger(小家伙),到其他讲英语的国家可千万别这么说。在大多数其他国家,从加拿大到澳大利亚,bugger都是骂人的话,相当于fuck。

避免使用的国家:美国以外的其他国家

8. Pull 拉还是泡妞成功?

If someone pulled last night in the U.K., theyre probably not talking about pulling a muscle or drawing something apart. Its commonly used as slang for successfully picking up someone while out on the town. Likewise, going on the pull means that someone is going out with the express goal of getting some action.

Avoid Using In: The U.K., Ireland 如果在英国某人昨晚pulled,他们很可能不是在说拉伸肌肉或是别的什么东西。这通常指的是去市中心玩时成功钓到某人。同样,going on the pull意思是某人为了猎艳而出动。

避免使用的国家:英国,爱尔兰